Adesiara publica per primer cop en català l’obra del poeta Edward Thomas

684
ADESIARA
Jordi Raventós, fundador i editor d'Adesiara | Foto: Núvol.com

L’editorial Adesiara recupera l’obra complerta d’Edward Thomas, un nom clau de les lletres angleses, amb traducció del poeta Marcel Riera i introducció del crític literari Pere Ballart. El segell martorellenc amplia el seu catàleg, que persegueix recuperar en llengua catalana els grans clàssics de la literatura universal.

Edward Thomas pertany, cronològicament, a la generació dels anomenats War Poets, els poetes que van posar per escrit les llums i ombres de la Primera Guerra Mundial, però ell mai no va escriure sobre la guerra, més aviat sobre la terra, els paisatges i els seus orígens gal·lesos, explica Jordi Raventós, editor d’Adesiara.

Jordi Raventós, editor d'Adesiara

Tot i que no li tocava allistar-se a files, perquè tenia 35 anys i tres fills, Thomas va acabar al front per voluntat pròpia i va morir el primer dia que trepitjava una trinxera. Per això la seva trajectòria poètica és de 142 poemes en 22 mesos, entre els anys 1915 i 1916. Ell volia explicar històries, i va prescindir de la mètrica, tot i que sí que té uns 120 poemes amb rima. La trobada fortuïta amb el poeta nordamericà Robert Frost va canviar la vida de Thomas, que es dedicava a la literatura en diverses facetes però no com a compositor líric.

Jordi Raventós, editor d'Adesiara

L’obra poètica d’Edward Thomas va aparèixer després de la seva mort. Tot i que durant dècades, Thomas va passar desapercebut per la literatura catalana, Adesiara recupera i tradueix l’obra complerta de l’autor. En els darrers anys, Adesiara ha publicat les traduccions de poetes de llengua anglesa com TS Eliot ( Poemes, 1925-1930), Ezra Pound (Els cants pisans) i Wiliams Shakespeare ( Tots els sonets).